В Кыргызстане продолжается активная дискуссия по переходу страны на латинский алфавит. На днях председатель Национальной комиссии по государственному языку Каныбек Осмоналиев в ходе заседания парламента (Жогорку Кенеш) сообщил, что готовится несколько вариантов латиницы, адаптированной для кыргызского языка.
Известно, что еще в 1993 году премьер-министр Кыргызстана Абдыганы Эркебаев на саммите тюркоязычных государств подписал соответствующий меморандум. Но, как сообщают кыргызстанские СМИ, ссылаясь на Каныбека Осмоналиева, после не было принято окончательное политическое решение. «Кыргызстан - единственная страна из тюркоязычных, использующая кириллицу. Если Жогорку Кенеш, власти примут решение, то ученые и интеллигенция готовы к латинице. У нас есть несколько вариантов», - сказал Каныбек Осмоналиев.
Впрочем, судя по всему, окончательного политического решения не было принято и на этот раз, учитывая сложную геополитическую ситуацию, в которой оказался Кыргызстан. Об этом в беседе с Oxu.Az сказал кыргызстанский политолог, эксперт по международным отношениям Эдил Осмонбетов.
- Недавно появилась информация, что в Кыргызстане готовятся несколько вариантов латинского алфавита, на который страна собирается перейти. По словам главы Национальной комиссии по государственному языку Каныбека Осмоналиева, из тюркоязычных государств сейчас только Кыргызстан пользуется кириллицей...
- Это не совсем так. Дискуссия на эту тему в Кыргызстане действительно идет, но есть заявление президента страны Садыра Жапарова, который дал понять, что с введением латиницы нужно повременить. Вы сами знаете какая геополитическая ситуация сейчас.
Кроме того, кириллица используется не только в Кыргызстане. Она широко распространена в Казахстане, и даже в Узбекистане, который давно перешел на латинский алфавит. Там возникли проблемы, население не всегда понимает, что написано.
Но обсуждение у нас идет, поднимаются вопросы и о роли кыргызского языка, который вытесняет русский (считающийся официальным, но негосударственным языком в Кыргызстане - ред.).
- Но какие-то варианты алфавита на латинице уже есть?
- Нет, итоговых официальных вариантов пока не существует, их никто не видел. Надо внимательно изучить опыт стран, которые переходили на латиницу, в том числе и азербайджанский. В то же время, в советский период, с конца 20-х годов и до второй половины 30-х годов XX века латинский алфавит уже использовался в Кыргызстане. Конечно, для кыргызского языка, да и для всех тюркских языков, латиница ближе, чем кириллица. К тому же это большая связь с глобальным миром, цифровой экономикой.
Но есть два момента. Первый: надо правильно выбрать алфавит, внимательно к этому подходить. Мы видим, какие проблемы испытывали в Казахстане (казахский и кыргызский языки очень близки - ред.). Есть опасения того, что люди, которые учились на кириллице, станут «неграмотными» после перехода на латиницу, и это в XXI веке.
Второй момент, и я о нем уже сказал - геополитическая турбулентность. Есть региональные игроки, которые воспримут переход на латиницу в качестве цивилизационного выбора Кыргызстана, а не научного, филологического. Официальный Бишкек по понятным причинам не хочет политизировать этот вопрос.
- Но если глобально подойти к этой теме: в случае, если все тюркские страны перейдут на латиницу, то это будет проявлением еще большего сближения?
- Да, конечно. И это, как я говорил, будет цивилизационный, геополитический выбор для нас. Это и укрепит тюркский мир. Будет легче читать и адаптироваться к тюркским языкам представителям тех стран, которые используют латинский алфавит, тем же европейцам, представителям западного мира. Но Кыргызстан спешить не будет, нужна хорошая подготовительная работа.
- Какие еще шаги, действия тюркских стран позволят привести к еще большему сближению?
- Я сразу хочу сказать о важном моменте, связанном с выборами в Турции 14 мая. Турецкая оппозиция достаточно сильна, и она немного иначе, прохладнее относится к Организации тюркских государств, чем действующий президент Реджеп Тайип Эрдоган. Я бываю в Турции, знаю об этом. Так что очень многое зависит от выборов.
Но что касается сближения, то нам просто необходимо создать общее информационное и культурное пространство. Кинофестивали, музыка, литература, подача новостей - это очень важно. Вот, допустим я об азербайджанской культуре, музыке узнал благодаря Рашиду Бейбутову, Муслиму Магомаеву, Поладу Бюльбюльоглу. Так и происходит взаимопроникновение и понимание друг друга.
Часто происходит так, что о событиях в наших странах мы узнаем через «посредников» - СМИ третьих государств. Это не очень правильная ситуация. Нужно прямое информационное взаимодействие.
А экономика, политика, военная сфера - это, естественно, есть и будет. Но когда будет общее информационное пространство - нам всем станет легче, возникнет взаимодействие, легче будет выработать общую повестку дня, синхронизировать ее хотя бы по двум вопросам: безопасности и транзиту. Тогда будет проще и с глобальными игроками разговаривать.