В Национальной библиотеке имени В.И.Вернадского Национальной академии наук Украины состоялась презентация библиографического исследования «Переводы и исследования творчества выдающегося азербайджанского поэта и мыслителя Низами Гянджеви в Украине (1917-2020)», сообщила Trend Life модератор мероприятия, представитель Бакинского международного центра мультикультурализма в Украине Марина Гончарук.

Организаторы мероприятия - Бакинский международный центр мультикультурализма Национальная библиотека им. В.И.Вернадского.

Презентация приурочена к 880-летию со дня рождения выдающегося поэта и мыслителя Низами Гянджеви.

В работу вошли: систематизированная информация о переводах произведений Низами на украинский язык, исследования ученых Украины о Низами и его творчестве, а также статьи и другие материалы о великом поэте и мыслителе, хранящиеся в библиотечных фондах.

От имени дирекции библиотеки выступила завотделом международной информации и зарубежных связей Татьяна Арсеенко, которая поблагодарила Бакинский международный центр мультикультурализма за сотрудничество и поддержку знакового и фундаментального проекта, направленного на развитие украинско-азербайджанского сотрудничества в сфере культуры и литературы, а также популяризацию творческого наследия Низами в Украине.

Советник центра мультикультурализма Айтен Гахраман посредством онлайн-платформы Zoom, поприветствовав участников мероприятия, поблагодарила коллектив отдела научно-библиографической информации библиотеки за проведение исследования, а также рассказала об идеях мультикультурализма и толерантности, общечеловеческих ценностях и гуманизме в творчестве Низами Гянджеви.

Доктор наук по социальным коммуникациям, завотделом научно-библиографической информации библиотеки Татьяна Добко провела детальную презентацию исследования, в рамках которой остановилась на самых знаковых периодах популяризации Низами в Украине и наиболее фундаментальных переводческих и исследовательских работах украинских ученых и переводчиков. В частности, она отметила важность издания в 1947 году единственной полностью переведенной на украинский язык поэмы Низами «Лейли и Меджнун» (в переводе Леонида Первомайского).

Модератор Марина Гончарук рассказала о значении библиографического исследования для дальнейшей популяризации творчества Низами в Украине, а также проанализировала отдельные пункты этой работы. Также были озвучены тезисы о том, в каких исследованиях и переводах произведений Низами нуждается украинская аудитория. Было отмечено, что это создает новые возможности и привлечет к изучению творчества Низами множество украинских ученых.

Media.az