Единственный в Азербайджане обладатель почетного титула ЮНЕСКО «Артист мира», народная артистка АР, член-корреспондент НАНА, профессор, председатель Союза композиторов страны, художественный руководитель ряда масштабных проектов, член жюри престижных международных конкурсов; композитор, произведения которого входят в репертуар лучших музыкантов мира, которому посвящаются фестивали, чьим именем назван инструментальный ансамбль - но, даже столь внушительный ряд, не отображает всей широты деятельности Франгиз Ализаде. Творческие грани личности этого прославленного на широком мировом пространстве композитора, имя которого стало синонимом таких понятий, как всеобъемлющий талант, успех, слава, почет, признание, представлены и яркой исполнительской, просветительской, педагогической деятельностью. Газета «Каспий» представляет вашему вниманию интервью с Ф.Ализаде.

- В мире современного искусства в настоящее время многое определяют идеи мультикультурализма. Тема пересечения культур на уровне высоких умов, достаточно широко представлена и в вашем, Франгиз ханым, творчестве. Убедительным доказательством сказанному может служить целый ряд отмеченных широким успехом произведений, в том числе, Qottes ist der Orient (для хора, арфы, органа и ударных.), в основе которого «Западно-Восточный диван» Иоганна Вольфганга Гете.

Чем, по вашему, объясняется внимание композиторов к творчеству этого выдающегося немецкого поэта?

- Действительно, поэзия Гете - кладезь вдохновения для различных видов искусства и, конечно же, музыки. Объяснение такому факту - ярко выраженное музыкальное начало, «звучащее» в строках поэта. Что касается конкретно «Западно-Восточного дивана», то в этом произведении тесно переплелась поэзия двух культур. Считается, что тема Востока для европейца Гете - источник поэтического «омоложения», открытия новых областей его творческой фантазии. Отсюда - свежесть чувств, глубина философского высказывания и удивительная музыкальность слога. Неслучайно, сам поэт считал, что для лучшего понимания произведения желательно напевать его про себя.

- Восток - особая, важная тема творчества Гете. Позволю себе процитировать небольшой отрывок:

Север, Запад, Юг в развале,
Пали троны, царства пали.
На Восток отправься дальний
Воздух пить патриархальный,
В край вина, любви и песни,
К новой жизни там воскресни.

- В то же время поэт утверждает: «Богу принадлежит и Восток, Богу принадлежит и Запад». Именно такое равновесие определяет общечеловеческую суть, без преувеличения, шедевра Гете, в котором соединились достижения восточной и западной культур. Лирика европейского поэта сочетается в «Западно-Восточном диване» с текстами азербайджанских поэтов. В творчестве Хафиза, Вазеха, Хатаи, Низами поэт пытается найти ответ на вечный вопрос: что такое любовь? Следует отметить, что музыкальное воплощение Qottes ist der Orient звучит на двух языках: немецком и азербайджанском, что, с одной стороны, усиливает контраст и подчеркивает диалогическую структуру произведения, а с другой - является объединяющим началом, реализующим идею синтеза двух цивилизаций.

- Диалог Востока и Запада - тема, настолько активно присутствующая в вашем творчестве, что на обложке изданной в Германии (в рамках цикла «Выдающиеся музыканты современности») книги «Азербайджанская пианистка и композитор Франгиз Ализаде», отмечено: «Посол интеллектуального Востока». Очередным свидетельством справедливости приведенного мнения стали ваши «Пассионы по Насими». Обратившись к жанру европейской музыки, вы с уважением отнеслись к жанровому архетипу пассионов, но в то же время внесли в него инновационное решение.

- Идея «Диалога культур», о которой вы говорите, нашла свое яркое, не побоюсь сказать, уникальное воплощение в проекте «Страсти-2000». О значимости и жизнеспособности пассионов говорит факт упоминания этого жанра в IV веке нашей эры. Не ставя перед собой цели проследить весь путь развития жанра, особо отмечу Пассионы или, как их еще называют, «Страсти» Баха (ХVII век), а также произведения уже наших современников - композиторов XX-XXI веков, являющихся авторами современных «Страстей», отличающихся порой достаточно оригинальным прочтением. В их числе: Кшиштоф Пендерецкий, Софья Губайдулина, Освальдо Голихов, Тань Дунь, Алексей Ларин и другие.

Поистине к уникальным явлениям могут быть причислены иноконфессиональные пассионы, декларирующие внехристианский взгляд на описываемые в них евангельские события (характерная для пассионов тема). Отсюда - появление пассионов на различных языках, а также соединяющих в одном произведении разноязычные тексты.

- То есть традиция активно взаимодействует с новаторским прочтением жанра? Собственно именно об этом можно говорить и по отношению к вашим «Пассионам по Насими».

- По традиции главный герой Пассионов или «Страстей» - евангельский мученик Христос, который проходит через все муки во имя идеи. А как же Насими? Ведь и он мученик больших идей, олицетворяющий собой символ мужества, благородства, стойкости, верности своим убеждениям. Он безусловный герой пассионов, так как даже под страшными пытками, перед лицом ужасающей казни не отказался от своих убеждений.

Да, многих смущают утверждения Насими: «Я - Бог! И я, как Бог, велик» или «Бог во мне и сам я Бог». Но в то же время - «Я и творенье мира, и творец». Конечно же, речь здесь идет не о возведении себя в божество, а о высокой ответственности человека перед собой и своей совестью.

- История создания этого произведения многим известна, но все же подчеркну: одна из престижных европейских организаций Amsterdam Royal Concertgebouw, стремясь привлечь более активное внимание к столь важным для мирного сосуществования различных народов идеям толерантности, задумывает проект «Пассионы», посвященный различным религиям: православию, католицизму, иудаизму, буддизму, исламу. Стать автором первого в истории исламского пассиона было предложено именно вам, Франгиз ханым, и не случайно. Приведем о многом говорящее авторитетное мнение издательства Hans Sikorski: «Франгиз Ализаде - единственный представитель музыкального мусульманского Востока, добившийся столь впечатляющих успехов в сфере современной классической музыки».

- Об этом произведении, о его мировой премьере можно многое рассказать, но я подчеркну лишь один факт. Для меня было важно, чтобы произведение прозвучало на языке оригинала - азербайджанском. Исполнителям было непросто разучить такой текст, но в этом вопросе я не допускала никакого компромисса. Произведение было исполнено на том языке, на котором и написано - азербайджанском. Но для слушательской аудитории были изданы программы и буклеты, а также установлена бегущая строка над сценой с поэтическим текстом, переведенным на голландский язык.

- Мне посчастливилось прослушать произведение в видео формате и стать свидетелем его громкого успеха. Позвольте добавить еще один факт: в штаб-квартире UNESCO в Париже в связи с юбилейной датой Насими прозвучали еще два ваших произведения - «Мугам саягы» и «Дервиш». Ваше внимание к национальным истокам, к родному языку вызывает всеобщее уважение.

- Признаюсь, я не ставлю перед собой строгие установки по этому вопросу, но есть (я это чувствую, ощущаю) некие корневые импульсы, связывающие на каком-то интуитивном уровне мое восприятие отдельных явлений с предыдущими поколениями, их духовными приобретениями и знаниями.

- Невольно пошла параллель к опере «Интизар». Вы обладаете даром предвидения?

- В сложный для нашей страны период все мы жили надеждой на справедливое завершение затянувшегося конфликта. Идея написать оперу на наболевшую тему жила во мне, но я благодарна памяти уникального музыканта и человека, каким был незабвенный Мстислав Леопольдович Ростропович, который с большим вниманием относился к моему творчеству, благословив меня на создание очень важных, могу смело сказать, этапных для меня произведений.

 - Общеизвестно: именно наш общенациональный лидер Гейдар Алиев вернул Азербайджану Мстислава Ростроповича - великого бакинца. В свою очередь, Мстислав Леопольдович через десятилетия вновь обрел Родину.

- Мстислав Леопольдович тяжело перенес уход Гейдара Алиева из жизни. Свои искренние чувства признательности, уважения к личности Гейдара Алиевича он выразил творчески. Ростропович обратился ко мне с предложением написать музыкальное посвящения памяти нашего Общенационального Лидера, которое я восприняла с глубокой благодарностью. Специально для концерта, посвященному величайшему политику современности Гейдару Алиеву, я написала симфоническое произведение İthaf («Посвящение»).

- Я хорошо помню этот концерт, в котором Маэстро выступил и как дирижер, и как виолончелист… Исполнив İthaf, он, обернувшись лицом к портрету дорогого для всех нас человека, гениально сыграл «Чакону» Баха… Это был порыв эмоционального откровения - столь искреннего, идущего от самого сердца…

- Да… Мстислав Леопольдович безгранично восхищался Гейдаром Алиевичем, был предан Азербайджану, который очень любил. А с какой болью он говорил об оккупированном Карабахе, о людях, изгнанных с родных земель! Не просто говорил, а старался по мере возможностей помочь им. Ростропович мечтал о национальной опере, в которой нашли бы отражение боль, борьба народа за справедливость, надежда и уверенность в победный исход…

- И такой оперой стала «Интизар». Трудно переоценить ее значение, ведь современная опера в азербайджанском искусстве - явление единичное. Несмотря на отражение горестных страниц азербайджанской истории, «Интизар» стала вестником грядущей победы.

- К великому сожалению, Маэстро покинул этот мир, так и не увидев оперу, хотя живо интересовался процессом ее создания, планировал продирижировать ее премьерным показом. Но…

Что касается дара предвидения, о котором вы спросили ранее, то, видимо, вы имеете в виду заключительную сцену оперы. Появление на экране Всадника на белом коне (Ağ atlı) действительно утверждает идею торжества добрых сил, неотвратимости возмездия. Вера в справедливое разрешение карабахского конфликта, несмотря ни на что, жила в сердцах наших не только сограждан, но и всех людей доброй воли. И ожидание не подвело! Час пробил! Наш уважаемый Президент и Верховный Главнокомандующий Ильхам Алиев выполнил свою главную историческую миссию, вернув Карабах Азербайджану. Сегодня на древней азербайджанской карабахской земле идут восстановительные работы. Шуша объявлена культурной столицей Азербайджана. Активно идет процесс восстановления.

Эти события вызвали творческий подъем, отмеченный появлением новых патриотических музыкальных произведений и научных исследований. Так, музыковед-ученый, академик Земфира Сафарова приурочила к победе национальных сил над оккупантами издание монографии «Шуша - цитадель азербайджанской музыки».

Будни Союза композиторов Азербайджана, несмотря на период пандемии, насыщены. В настоящее время активно идут прослушивания произведений для исполнения на концерте в рамках традиционного Международного фестиваля Узеира Гаджибейли. Как известно, текущий год объявлен Президентом Азербайджана Годом Низами (в связи с 880-летим великого поэта). В стенах Союза композиторов уже провели две из трех намеченных конференций, приуроченных к юбилейному событию; готовятся печатные издания, продолжается выпуск брошюр, освещающих жизнь и творчество азербайджанских композиторов и музыковедов, работают секции по различным жанровым направлениям.

- Франгиз ханым, наш диалог получился несколько фрагментарным, в силу оговоренного с редакцией формата статьи. За кадром осталось так много вопросов, масштабные составляющие пласты вашей деятельности: и как председателя Союза композиторов Азербайджана, и как художественного руководителя Международных музыкальных фестивалей, и как участника таких громких по своей значимости проектов, как «Путешествие в Азербайджан: Шостакович - Караев - Ализаде», ваше членство и председательство в жюри международных конкурсов, позиция composer-residence ряда престижных фестивалей.

- Главное, у композиторов и музыковедов есть активный творческий настрой, большое желание работать и соответствовать времени.

- С днем рождения, уважаемая Франгиз ханым! Новых творческих успехов, ярких идей, счастья и благополучия вашей семье!

Media.az